top of page

Wit and Win Communicationsについて

ウィットアンドウィン コミュニケーションズ     Wit Works Wonders

外国公共放送の東京支局にて報道業務に従事した後、フリーランスのバイリンガル・コーディネーターとして海外メディアの取材を支援してきました。
その後、外資系の出版・メーカー・国際イベントなど、多様な業界で執筆・編集・リサーチ、広報・マーケティング、海外対応などの実務経験を重ねてきました。

こうした経験を活かし、「伝わる」表現で日本語と英語圏をつなぐ架け橋になることを目指しています。


言葉の奥にある想いや背景に心を寄せながら、信頼とチャンスにつながる英語コンテンツをご提案しています。

また、Wit and Win は 進行管理(プロジェクトマネジメント)を含む一貫したサポートを得意としています。


担当者さまの負担を減らし、
・必要な情報整理
・英語表現の最適化
・レビューや調整の進行


などを丁寧に進行管理しながら、最終的なアウトプットの品質まで責任を持ってサポートいたします。

Wit and Win は、“言葉を描く”ことをコンセプトに活動しています。

Wit and Win Communications

ウィット アンド ウィン コミュニケーションズ

言葉で未来をひらく、
​コミュニケーションのパートナーとして

Wit and Win について

<基本情報>

  • 拠点:東京

  • 対応:オンライン中心(国内出張や取材にも対応可)

<事業内容 / 提供サービス>

  • 英文チェック・英語編集・リライト

  • 英語コンテンツのコンサルティング

  • 日英バイリンガルによる取材サポート

  • 英語対応が必要な広報・対外発信の編集サポート

<特長>

日英両言語のニュアンス理解
日本人英語編集者ならではの視点で、繊細なニュアンスを的確に捉え表現します。​

実務に基づく多角的な視点
編集・取材・マーケティングの経験を活かし、多角的な視点で対応します。

海外発信に強い編集・リライト力
英語ネイティブの視点を踏まえ、伝わる英語へと整えます。

一貫したサポート体制
企画から納品まで、一貫して責任を持って対応します。

代表プロフィール

外国公共放送の東京支局で報道業務・時事番組制作に従事したのち、フリーランスのバイリンガル・コーディネーターとして、日本国内における海外メディアの取材対応に携わりました。

その後、外資系の出版会社にてコーディネーターとして広告主との調整業務を担い、記事広告の日英両方の取材・執筆を行うこともありました。


以降、メーカーや国際イベントなど多様な分野において、編集・リサーチ、広報・マーケティング、海外対応まで幅広い実務経験を重ねてきました。

こうした経験から得た視点とスキルを活かし、表面的な言葉にとどまらない“伝わる”表現を大切にしながら、日本語と英語圏をつなぐコミュニケーションの架け橋となることを目指して活動しています。

また、進行管理(プロジェクトマネジメント)を含む一貫した対応も強みのひとつです。
スケジュール管理、タスク共有、納期厳守、最終アウトプットの品質に至るまで、責任を持ってサポートいたします。

英文編集・リライト・コンサルティングを通じて、海外発信コンテンツの質を高め、情報の価値そのものを向上させることを目指します。

Wit and Win は “言葉を描く” をコンセプトに、言葉の奥にある想いや背景に心を寄せながら、信頼とチャンスにつながる英語コンテンツをご提案しています。

―――

大阪出身。シドニー大学卒。イギリス在住経験あり。

bottom of page